Etude IdemiAfrica - sites web officiel de pays Africains en langues locales

Etude: Quels sont les pays africains exemplaires en matière de diversité linguistique en ligne?

Seulement trois pays africains disposent d’un site internet officiel* dans une langue africaine. C’est le résultat d’une courte** étude menée par le collectif Idemi Africa.

Les autorités ont une responsabilité dans l’utilisation et la préservation de nos langues en ligne. C’est du côté du volume de publications dans les langues locales sur le web qu’est la réponse à la problématique de mort numérique des langues africaines.

Cette étude permet de révéler les lacunes de plusieurs pays africains en matière de valorisation de leurs langues locales sur internet.

Avec cette étude, Idemi Africa espère attirer l’attention des pouvoirs publics sur l’absence de contenus dans les langues africaines sur le web et leur place dans cet univers. Le collectif poursuit son travail de sensibilisation et espère ainsi contribuer à un aspect fondamental des droits numériques qu’est l’accès pour les personnes qui ne parlent pas les langues dominantes aux savoirs et ressources numériques.

Quelques résultats de l’étude en image

*Par site internet officiel, nous avons étudié les sites officiels des 54 gouvernements africains ou à défaut des sites dont l’utilité pourrait se rapprocher des sites des gouvernements comme le site de la primature ou d’un ministère important.

**Cette étude est la première d’une enquête plus approfondie sur l’usage par les gouvernements africains d’une langue locale dans leur communication sur les réseaux sociaux, dans les projets qu’ils peuvent développer et de l’impact sur les populations concernées.

A propos d’Idemi Africa:

80% des contenus existants sur Internet sont disponibles dans dix langues occidentales. Idemi Africa est un collectif né de la volonté de rendre les langues africaines plus visibles sur internet et de favoriser un web ouvert, inclusif et diversifié.

Les initiatives en langues Africaines sur le COVID-19: Compte rendu webinaire #MeetIdemiAfrica #1

Compte rendu webinaire #MeetIdemiAfrica #1

Bonjour à toutes et à tous,
Vous aviez été nombreux à participer à notre webinaire du 8 mai dernier sur les « Initiatives en langues Africaines sur le Covid-19. » Votre souhait a, en effet, été exaucé et nous vous remercions pour votre présence. Retrouvez ici replay de la soirée.
Et ci-dessous un résumé des échanges:

Les initiatives présentées:

Les campagnes de prévention traduites en langues africaines par Je parle le Bassa 2.0

Stephie-Rose Nyot Nyot

Au début de la pandémie du Coronavirus en Afrique, Stephie-Rose Nyot Nyot de la plateforme Je parle Bassa 2.0 , devenu parleAfrique.com et qui rassemble aujourd’hui plus de 17.000 personnes sur les réseaux a lancé avec quelques collaborateurs des mini campagnes de sensibilisation en Bulu, en Bassa, Lingala, Ewé et Bambara . L’objectif était de mettre en avant les gestes barrières de manières inclusives afin d’atteindre un maximum de personnes pour mieux se préserver. Notons aussi que le Douala, le swahili, le kinyarwanda et le Wolof sont aussi des langues Africaines disponibles sur la plate forme .

Message de sensibilisation en Lingala
Message de sensibilisation en éwé

Les messages de sensibilisations sur le Covid-19 traduits en 17 langues locale par le gouvernement du Bénin.

Par Stévie Wallace

Les messages officiels au Bénin sont en général en langue française. Dans le cadre du Covid-19, pour adresser les messages à l’endroit des population analphabètes, le gouvernement a intégré dans sa politique de production des langues nationales. Aidé par les locuteurs en langues nationales de L’ORTB, les spots audios et vidéos en français ont été traduits en 17 langues locales et disponible en libre accès sur le portail du gouvernement du Bénin dédié à la pandémie . Les spots vidéo sont aussi accessible sur une playlist youtube . Des indicateurs de performances permettent de mesurer l’impact de ces mesures.
Notons aussi le projet E-Gboa’Souklou de Pierre Nboha en cote d’ivoire pour Apprendre Nos Langues Maternelles a été partagé par Stévie Wallace, responsable en charge de la communication digitale de l’action du gouvernement du Bénin et de la Présidence du Bénin.

Les artistes Béninois en campagne contre le Coronavirus

Par Gopal Das Nounagnon le Slameur

Gopal Das Nounagnon , artiste slameur en langues nous a présenté quelques initiatives des artistes Béninois qui ont produits des balades de sensibilisation en langues avec le concours du ministère de la culture du Bénin.
Avec l’équipe de www.beninlangues.com, ils initient des cours de grammaires en Langue Fongbé en ligne. Vous retrouverez plusieurs de clips vidéos sur sa page facebook

Collectif 229 (Bénin) contre le Coronavirus l Corona Blocus (Clip officiel)

La sensiblisation en langue locale au Mali

Par Kpénahi Traoré

Kpénahi, Ancienne rédactrice en chef en langue Madingue à RFI, nous a informé sur l’échange de contenu en langues Africaines qui ont lieu au sein de la rédaction pour contrer la désinformation sur le coronavirus.
Aussi une boite de communication Malienne a réalisé de façon bénévole des spots de sensibilisation dans plusieurs langues africaines dont le Bambara du Mali, le Malinké de la Guinée, l’anglais pidjin du Nigeria, le baoulé de la Côte d’Ivoire, le Haussa, Le Wolof, le lingala et le fulfudé. Le but est de diffuser ces spots de sensibilisation au coronavirus pour toucher toutes les communautés.

Les livrets de coloriage traduits en plusieurs langues locales

Par le magazine Ma famille

Le magazine Ma Famille destinée aux familles Africaines au Cameroun a créée en pleine pandémie du Coronavirus des livrets de coloriage en Français et en Anglais qui transforment les enfants en superhéros contre le covid-19 pour leur apprendre les gestes barrières. L’équipe de Marylène Owona Fondatrice de Kouaba, l’agence africaine de marketing intégré et de communication digital, sont aller plus loin en traduisant ces coloriages en langues locales notamment en Ewondo, en Douala et en Bassa et téléchargée plus de 4.000 fois, afin de toucher plus d’enfants. Cette initiative a permis de toucher beaucoup d’enfants de diverses couches en même temps les familles.

Le livret de coloriage de #Mafamille237

Et ce n’est pas fini..

Le collectif Idemi Africa

Quelques membres du collectif Idemi Africa ont aussi mis à disposition plusieurs initiatives comme les affiches de sensibilisations en langues par Mukazali – Alpha Mobe et le lexique Français- Wolof sur le Covid par Geleem Saar qui donne des cours de wolof à Dakar

Plusieurs intervenants ont aussi précisé qu’en Afrique nous écoutons plus que nous lisons et les messages de sensibilisations impactent plus en audio et vidéo qu’à l’écrit. Toutes ces initiatives mériteraient d’être mises en lumière et c’est l’un des challenge de Idemi Africa .

Deuxième partie de MeetIdemiAfrica #1

Les échanges au cours de la deuxième partie de ce webinaire était de questionner la pérennité de toutes ces initiatives.
Les différents intervenants ont touché du doigt la problématique de la multiplicité des langues Africaines. Une autre rencontre est prévu pour poursuivre la discussion.

A la modération…

Toute la discussion a été modérée par Sinatou Saka , membre du collectif Idemi Africa, Journalist-Editorial Project Manager à RFI et france24

Perspectives…

Toutes ces initiatives seront répertoriées sur le site de Idemi.africa dans le répertoire des initiatives en langues Africaines sur Internet. (https://idemi.africa/repertoire )
N’oubliez (et n’hésitez surtout) pas de renseigner également vos initiatives pour les mettre en lumière.

Il faut rappeler que ce webinaire est le tout premier d’une série de #MeetIdemiAfrica organisée par le collectif IdemiAfrica

Le sondage qui a tout lancé 🙂

Annonce MeetIdemiAfrica #2

Nous profitons de l’occasion pour vous inviter à l’acte #2 de #MeetIdemiAfrica qui aura lieu ce 29 Mai 2020 à 18h GMT sur https://meet.jit.si/idemiafrica
Inscrivez-vous pour plus d’interaction https://idemi.africa/webinaire-coronavirus-meetidemiafrica/
Sinon, un live est prévu comme d’habitude sur le chaine Youtube .

En attendant, portez vous bien et à bientôt pour d’autres nouvelles.
#TeamIdemiAfrica

#IdemiAfrica #MaLangueCompte

Écriture et traduction des langues africaines en ligne – Webinaire MeetIdemiAfrica #2

Écriture et traduction des langues africaines en ligne - Webinaire MeetIdemiAfrica #2
Écriture et traduction des langues africaines en ligne – Webinaire MeetIdemiAfrica #2

La visibilité des langues Africaines sur internet passe forcément par une production massive de contenu. Si les formats audio et vidéos commencent à être de plus en plus disponible, l’écriture et la traduction de ces langues demeurent un vrai Challenge.

Le collectif Idemi Africa vous invite ce 29 Mai 2020 à 18h GMT sur https://meet.jit.si/idemiafrica pour le MeetIdemiAfrica #2 autour du thème: Écriture et traduction des langues africaines en ligne : Challenge et perspectives.

Les retours d’expériences sur l’écriture et la traduction des langues africaines, les perspectives offertes par la technologie et des suggestions d’actions pour améliorer l’état actuel de la présence en ligne des langues africaines en ligne sont autant de sujets qui seront au cœur de notre deuxième webinaire avec deux invités: Chérif Ndiaye Entrepreneur Social, blogueur et promoteur de la première plateforme éducative gratuite en Afrique Francophone Écoles Au Sénégal et Bonaventure DOSSOU, développer d’application , Fon-French Neural Machine Translation & Speech Emotions Recognition.

Nos invités

Bonaventure DOSSOU
Co-initiator @edAIOfficial

Si vous souhaitez plus d’interactions, des rappels, des infos premières à propos…, merci de remplir le formulaire ci-dessous.

Sinon, un live se fera également sur le compte youtube Idemi Africa . N’oubliez pas de vous abonnez au passage. 🙂

  • Vous recevrez les informations d'accès par mail. Merci de le vérifier
  • Merci de le vérifier que votre mail est correct
    Inscription newsletter

Webinaire: Covid-19 et les langues Africaines – #MeetIdemiAfrica

Webinaire: Covid-19 et les langues Africaines - #MeetIdemiAfrica 8 Mai 2020
Webinaire: Covid-19 et les langues Africaines – #MeetIdemiAfrica

La pandémie du coronavirus qui bouleverse actuellement le monde entier a permis aux langues Africaines d’être un peu plus visible sur Internet. Des gouvernements, institutions, associations, artistes ou particuliers ont mis en œuvre plusieurs initiatives pour tenter de communiquer le plus largement possible sur le numérique.

Le collectif Idemi Africa vous invite à la rencontre de ces acteurs de premiers plan pour le partage d’expérience autour des initiatives en langues Africaines sur le COVID-19 à travers une série de webinaires.

Rejoignez nous ce 08 Mai 2020 à 18h GMT sur https://meet.jit.si/idemiafrica pour notre premier live #MeetIdemiAfrica.

Nos invités

Boss @kouaba_agency
 - #Innovation Fellow @afdb_group
 - Rédactrice en Chef @mafamille237
  - @sumtechaf
. I do #Data
Marylène Owona
Boss @kouaba_agency
#Innovation Fellow @afdb_group
– Rédactrice en Chef @mafamille237
@sumtechaf
. I do #Data
Stévy WALLACE
Chief Digital Officer @presidencebenin & @gouvbenin
|Coord @pgcbenin & @nlgofficiel
| Alumni @MbaEBusinessESG
| EX-CRM @WimiPro
|from @229people
|Excelsior Semper
Stéphie-Rose Nyot Nyot
Tweet peu .#Africanlanguages #Digital– Founder @bassa2point0
/@ParleAfrique
Chargée Edu/Num @IFParis
Radio host @RFI
-ExConsultant @AFD_France

Si vous souhaitez plus d’interactions, des rappels, des infos premières à propos…, merci de remplir le formulaire ci-dessous.

Sinon, un live se fera également sur le compte youtube Idemi Africa . N’oubliez pas de vous abonnez au passage. 🙂

  • Vous recevrez les informations d'accès par mail. Merci de le vérifier
  • Merci de le vérifier que votre mail est correct
    Inscription newsletter
malanguecompte

#MaLangueCompte

Nous pensons, que tout le monde doit avoir accès aux nouveaux médias, y compris ceux qui ne parlent pas des langues majoritaires comme l’anglais ou le français. Nous pensons aussi que les langues africaines portent des valeurs et richesses qui ont leur place sur internet. C’est pourquoi au cours de la journée mondiale des langues maternelles, nous avons décidé de valoriser les sites qui font un effort de traduction dans les langues africaines. Elles existent et nous souhaitons les valoriser car leurs sites sont inclusifs.

L’importance des langues maternelles dans le processus de l’émergence des connaissances produites par le continent Africain n’est plus à démontrer. À ce jour, plusieurs grands médias internationaux ont déjà compris cela, et essaient tant bien que mal de promouvoir l’utilisation des langues locales africaines dans leurs contenus.

La campagne #MaLangueCompte est une campagne lancée par l’équipe de Idemi Africa pour rappeler la nécessité de valoriser les langues locales africaines sur internet. Grâce à cette campagne, plusieurs sites web, projets ou initiatives faisant la promotion des langues africaines au quotidien ont été recensés.

Nous avons donc besoin de chacun de vous pour déjà vous aussi mettre en avant tous les sites que vous connaissez et qui sont disponibles dans une ou plusieurs langues africaines.

Idemi Africa

Vous voulez en savoir plus sur la campagne ? Lisez plutôt cet article.