Dictionnaires

An ka taa graphic
Extrait:

An ka taa est une initiative qui offre des ressources et supports médiatiques pour les locuteurs actuels et émergents du mandingue—souvent appelé bambara, dioula, malinké ou mandinka–afin qu’il n’y ait aucune barrière à apprendre ou utiliser une des langues les

Format:
Texte, Audio, Vidéo, Autre
Langues Africaines:
Bambara / Bamanankan, Dioula, Malinké, Mandingo / mandinka /mandingue /Mandenkan
Capture du site web
Extrait:

Le projet DiLAF (Dictionnaires Langues Africaines – Français) vise à convertir des dictionnaires éditoriaux bilingues (bambara, haoussa, kanouri, tamajaq, songhai-zarma) – français en un format XML permettant leur pérennisation et leur partage En nous fondant sur un travail déjà effectué

Langues Africaines:
Bambara / Bamanankan, Haoussa / hausa / hawsa / Hausanci, Kanouri / Kanuri, Tamashek, Wolof, Zarma
Capture d'écran du site web
Extrait:

”Chaque mot dans chaque langue” est la devise de Kamusi, un dictionnaire en ligne qui aspire à fusionner tout ce qui est connu et tout ce qui est connaissable sur la langue, dans un système de données gratuit pour tout

Langues Africaines:
Afrikaans, Amharique, Fulfulde / Peul / Pulah, Haoussa / hausa / hawsa / Hausanci, Igbo / ibo /, Kinyarwanda, Swahili / Kiswahili / kiunguja, Wolof, Yoruba, Zarma, Zoulou
Bonaventure DOSSOU et Chris Chinenye Emezue
Extrait:

Un article du site Idemi.africa en parle: https://idemi.africa/le-projet-ffr-et-les-recherches-en-intelligence-artificielle-ia-en-afrique/ « FFR v1.0 » is the first stage of a Fon-French translation model project, trained on https://github.com/bonaventuredossou/ffr-v1/tree/master/FFR-Dataset using neural machine translation with attention. While it could be observed that Masakhane https://www.masakhane.io/ (https://twitter.com/MasakhaneMt) , an

Format:
Texte, Autre